14 ноября в 17:00 в Порядке слов состоится встреча с авторами и переводчиками нового номера альманаха [Транслит].
В новом выпуске [Транслит] опубликованы несколько переводов философской прозы или прозы философов номиналистского толка, жанру которой и будет посвящена встреча с теоретиками и переводчиками, работающими в этом домене.
Вслед за философско-логическим позитивизмом (который в свою очередь следовал в этом за научным эмпиризмом) литературный позитивизм, рассчитывая обнаружить устойчивую почву для верного фактам выражения, наталкивается на свою ближайшую реальность — язык. С тех пор как не менее «реальным», чем мир референциальных отсылок, стал считаться мир самой знаковой достоверности, под позитивизмом начинает пониматься скорее верность языку и факту самого высказывания.
Так, публикуемая в выпуске и переведенная Т. Баскаковой проза философа Гюнтера Андерса представляет позитивизм как знание незримое, но именуемое и предлагает набросок сразу нескольких номиналистских теорий языка в своих антиутопических повествованиях.
В свою очередь, теория искусства, призванная описывать все множество артефактов, которое, порой кажется, не объединяет ничего, кроме имени, как раз тоже может быть основана на теории имен собственных Дж. С. Милля. Именно такую номиналистскую онтологию искусства стремится разработать Тьерри де Дюв, одна из класических статей которого — «Артефакт» —
также опубликована в номере.
Участвуют: Павел Арсеньев, Алексей Гринбаум, Алексей Шестаков.
Вход на все мероприятия в магазине «Порядок слов» бесплатный.
10 ноября 2015, 13:09
[...]«Дело о повседневности» 14 ноября, суббота / 17:00 Философская проза в #17 [Транслит]: Тьерри де Дюв, Гюнтер ... 14 ноября, суббота / 19:30 Дискуссия«Многомерность [...]
[...]Павел Арсеньев, Алексей Гринбаум, Алексей Шестаков.Анонс на сайте «Порядка слов» likePosted InанонсыTags#17АндерсГринбаумде Дювлитературный [...]