Новый интернет магазин проекта "ПОРЯДОК СЛОВ".

BETA версия доступна уже сейчас для ваших заказов по этой ссылке.

Порядок слов » Архив » Ильма Ракуза, «Мера моря» — презентация книги
«Порядок слов» — независимый книжный в Санкт-Петербурге: non-fiction и малотиражная художественная литература, кинопоказы — с режиссерами, презентации книг — с авторами, лекции, семинары и многое другое. Читать »
24 мая 2015, воскресенье / 19:30

Ильма Ракуза, «Мера моря» — презентация книги

24 мая в 19.30 в «Порядке слов» в рамках X Санкт-Петербургского международного книжного салона состоится презентация книги Ильмы Ракуза «Мера моря» (изд. «Алетейя», 2015 г.).

Ильма Ракуза — известный швейцарский поэт, переводчик, славист.  В 1971 году защитила кандидатскую диссертацию «О мотиве одиночества в русской литературе». Переводит с русского, французского, сербохорватского и венгерского языков. Среди переведенных ею авторов Чехов, Цветаева, Ремизов, Пришвин, а также Дюрас, Кертес и другие. Защитила диссертацию «О мотиве одиночества в русской литературе». Живет в Цюрихе. Лауреат премии Петрарки (1991), премии Шамиссо (2003), Швейцарской книжной премии (2009, за книгу «Мера моря»). Член Немецкой академии языка и поэзии в Дармштадте.

Многоязычие — чарующая особенность творческого мировосприятия Ильмы Ракуза. Родилась она в нынешней Словакии, неподалеку от итальянской границы. Первым ее языком, доставшимся от матери, стал венгерский (до сих пор к детям и животным Ильма обращается по-венгерски), вторым (от отца)  словенский. Потом состоялось первое знакомство с итальянским, и только уже в шестилетнем возрасте  с немецким, который впоследствии и занял место родного для нее языка. Но в Швейцарии, куда забросила ее судьба, государственных языков четыре. И как человек очень вежливый и тонкий, она сочла своим долгом выучить их все (кроме ретороманского). К тому же она, разумеется, свободно владеет английским. И наконец, свое взяла навсегда сохранившаяся в ней любовь к славянским языкам. Отсюда ее специальность — славистика; языки — русский, словенский, польский, сербскохорватский; плюс глубокое и искреннее преклонение перед русской литературой.

 

— Моя книга — о детстве, юности и годах в Ленинграде. Всё началось с моего открытия Достоевского. Мне тогда было 10 или 11 лет, я была ещё слишком молода. Целая глава посвящена только прочтению «Преступления и наказания», вернее, тому, что со мной происходило. Это был даже не шок, скорее эпифания (богоявление). После Достоевского я уже знала, чем я буду заниматься, что мне хочется выучить русский язык. Так и случилось, я стала славистом.

Ильма Ракуза

Позже, уже студенткой, Ильма провела год в Ленинграде, писала диссертацию. «Буржуазную» тему своей работы, тему одиночества, не афишировала, говорила, что пишет о Баратынском.

Большую часть времени Ильма проводила в библиотеке им. Салтыкова-Щедрина, о чем в книге также подробно рассказывается. В библиотеке не было ксерокса, и всего Баратынского Ильма переписала от руки. Из библиотеки она обычно шла на Невский, в Малую или Большую филармонию и слушала прекрасные концерты, например, С. Рихтера.

Книга Ильмы Ракуза «Мера моря» — это мемуары поэта, воспоминания о детстве, юности, годах, проведенных в Ленинграде, признание в любви к этому городу.

Предисловие к книге «Мера моря» написал Михаил Шишкин.

Встреча организована при поддержке издательства «Алетейя» и посольства Швейцарии в Санкт-Петербурге.

Вход на все мероприятия в магазине «Порядок слов» бесплатный.

Добавлено:
19 мая 2015, 1:45

Комментарии заморожены.